専門分野
以下の分野で業務を行なっています。専門はローカライゼーションですがテック関連の記事の翻訳も可能です。
国際会議等でのセッションやワークショップの指導も行なっています。現在顧客はほとんどが欧米企業です。日本のクライアント様には欧州の多言語翻訳コーディネートを提供させていただいています。
ローカライゼーション
大規模翻訳、大規模プロジェクトのコーディネート、翻訳チーム構築 (翻訳者選定、翻訳チームのゴール設定、QA、LQA等、翻訳者評価) 、用語管理、用語構築、用語抽出による用語策定、翻訳戦略の策定・展開など
プロジェクトコーディネートは Word Connection sarlのチームが行います。
ソフトウェアとアプリ
今までたくさんのソフトウェアとアプリを翻訳してきました。特にiPhoneのアプリやインターフェースの翻訳が得意です。翻訳・ローカライズされた製品の評価やQAも可能です。
SEOコンテンツ
キーワード翻訳とコンテンツ翻訳もお手伝いできます。キーワード分析も可能です。
QAと翻訳評価
ソフトウェアのテスト、QA、言語評価が行えます。
これまで多くのソフトウェア、ハードウェアを翻訳してきました。
学術文献
ジャーナル、論文、エッセイなどの学術論文や文献の翻訳が可能です。
心理学、哲学、社会学、AIまたは機械学習、機械翻訳についての論文の翻訳をお手伝いします。医学論文にも対応できます。論文要旨も翻訳できます。
ライティングスキルが求められる新聞・雑誌記事等
新聞記事、雑誌記事の翻訳ができます。インタビュー記事なども可能です。
翻訳評価・機械翻訳評価
翻訳が適切か、誤訳がないか確認することができます。機械翻訳のアウトプットについてもその内容を分析し、評価することができます。機械翻訳のポステエディティングは提供していません。機械翻訳の評価のみ行います。
クリエイティブ・ライティング
アブストラクトの作成、レビュー記事、インタビュー、コピーライトも行なっています。